No exact translation found for حسب الخبرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حسب الخبرة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il tient à souligner que d'après les règles régissant le recours aux consultants que l'Assemblée a arrêtées, les compétences et capacités disponibles doivent être pleinement exploitées avant que du personnel soit recruté à l'extérieur.
    وتوضح اللجنة أن الإجراءات التي اعتمدتها الجمعية العامة لاستخدام الخبراء الاستشاريين تشترط أن تؤخذ في كامل الحسبان الخبرات والقدرات المتوافرة قبل التماس المساعدة الخارجية.
  • Il nous faut réfléchir à des solutions réalistes et efficaces, qui tiennent compte des expériences acquises, notamment celle de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo.
    ويجب علينا أن نمعن النظر في الحلول الواقعية والفعالة، مع الأخذ في الحسبان للخبرات السابقة، ولا سيما خبرة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • Les services qui, à en juger par l'expérience, semblent valoir la peine sont la restauration, les salons de beauté, la couture, la construction, le transport, etc.
    أما الخدمات التي يبدو أنها مجزية، حسب خبرة المعهد، فهي كما يلي: خدمات الأغذية، وصالونات التجميل، والحياكة، والتشييد، والنقل وما إلى ذلك.
  • Le Comité estime, compte tenu des compétences auxquelles on devrait pouvoir faire appel sur le plan interne, qu'il y aurait lieu d'étudier d'autres modalités pour répondre aux besoins indiqués dans la résolution 1353 (2001) du Conseil de sécurité.
    وترى اللجنة، وهي تضع في حسبانها الخبرة المتعين توافرها داخل المنظمة، أنه ينبغي استكشاف طرائق أخرى لتلبية الحاجة المشار إليها في قرار مجلس الأمـن 1353 (2001).
  • Ces propositions tiennent compte de l'expérience acquise pendant l'élection présidentielle dans tous les domaines clefs - institutions, procédure juridique, opérations et sécurité - et elles proposent des pratiques optimales et des enseignements qui peuvent désormais être appliqués.
    وتلك المقترحات تأخذ في الحسبان الخبرة المكتسبة خلال الانتخابات الرئاسية في جميع المجالات الرئيسية - المؤسسات والإجراءات القانونية، والعمليات والأمن - وتوفر أفضل الممارسات والدروس التي يمكن تنفيذها الآن.
  • Note qu'aux fins de l'établissement du rapport susmentionné, le Secrétaire général pourra faire appel, s'il le juge bon, aux services d'experts externes;
    تلاحظ أن الأمين العام بإمكانه، عند إعداد ذلك التقرير، أن يستعين، حسب الاقتضاء، بالخبرة الفنية الخارجية؛
  • Pour la suite, on prévoit de donner à la population le droit de choisir un médecin en fonction du lieu de résidence, de l'expérience du personnel et d'autres facteurs.
    وسوف يحصل الناس، في المستقبل، على الحق في اختيار طبيبهم حسب الرتبة والخبرة وغيرهما من العوامل.
  • Prie le Secrétaire général de lui présenter une proposition détaillée concernant le renforcement des outils de suivi et d'évaluation du Secrétariat en tenant compte de l'expérience acquise en matière de budgétisation axée sur les résultats ;
    5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحا مفصلا عن تعزيز أدوات الرصد والتقييم في الأمانة العامة، أخذا في الحسبان الخبرة المكتسبة مؤخرا في مجال الميزنة على أساس النتائج؛
  • Le Brésil attache une très grande importance au mécanisme de suivi du Programme d'action, grâce auquel la communauté internationale peut procéder à une évaluation de l'application de ses dispositions depuis l'adoption du Programme en 2001.
    وتعلق البرازيل أكبر أهمية على آلية متابعة برنامج العمل، التي تمكن المجتمع الدولي من أن يأخذ في الحسبان الخبرة التي تراكمت من خلال تنفيذ أحكامها منذ اعتمادها في عام 2001.
  • Lorsqu'il se prononce sur une proposition visant à amender les limites, le comité tient compte de l'expérience acquise en matière de réclamations présentées en vertu de la présente Convention et, en particulier, du montant des dommages en résultant, des fluctuations de la valeur des monnaies et de l'incidence de l'amendement proposé sur le coût des assurances.
    عندما تتخذ اللجنة إجراء بشأن اقتراح بتعديل الحدود، يتعين عليها أن تأخذ في الحسبان الخبرة المكتسبة من المطالبات المقدّمة في إطار هذه الاتفاقية، وخصوصا مقدار الأضرار الناجمة عنها، والتغيرات في قيم النقود، وتأثير التعديل المقترح على تكلفة التأمين.